<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Art of Waiting / A Arte de Esperar &#187; Português</title>
	<atom:link href="http://francesdepontespeebles.com/blog/index.php/tag/portugues/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://francesdepontespeebles.com/blog</link>
	<description>Life on a farm in Brazil.  Nossa vida de fazendeiro.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 17:48:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>The Coffee is turning./ O Café está amadurecendo.</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/06/13/the-coffee-is-turning-o-cafe-esta-amadurecendo/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/06/13/the-coffee-is-turning-o-cafe-esta-amadurecendo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 13:05:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Farm]]></category>
		<category><![CDATA[Plants]]></category>
		<category><![CDATA[Coffee]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[Posts em português]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=479</guid>
		<description><![CDATA[It is June and the coffee cherries are beginning to ripen. This is early for us&#8211;usually the cherries ripen in early August&#8211;so the coffee harvest will begin this week. We have six people coming to pick the ripe coffee cherries tomorrow. Hopefully we will have more people helping us with the harvest next week. É [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/Red-trees.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/06/Red-trees-1024x768.jpg" alt="" title="Red trees" width="1024" height="768" class="aligncenter size-large wp-image-478" /></a></p>
<p>It is June and the coffee cherries are beginning to ripen.  This is early for us&#8211;usually the cherries ripen in early August&#8211;so the coffee harvest will begin this week.  We have six people coming to pick the ripe coffee cherries tomorrow.  Hopefully we will have more people helping us with the harvest next week.  </p>
<p>É Junho, e os grãos de café estão começando a amadurecer. Geralmente as cerejas amadurecem no início de agosto. Mas em 2010, a colheita do café vai começar esta semana. Temos seis pessoas que vêm para catar o café maduro amanhã. Esperamos ter mais pessoas nos ajudando com a colheita na próxima semana. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/06/13/the-coffee-is-turning-o-cafe-esta-amadurecendo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Curiouser and curiouser&#8230;</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/24/curiouser-and-curiouser/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/24/curiouser-and-curiouser/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Apr 2010 14:30:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Farm]]></category>
		<category><![CDATA[Plants]]></category>
		<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Curiosities]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[Some Alice in Wonderland creatures found on the farm. The first, mushrooms. The second, caterpillars. (The caterpillars are not smoking hookahs, unfortunately.) Algumas criaturas de Alice no País das Maravilhas foram encontradas aqui na fazenda. A primeira foto, cogumelos. A segunda, lagartas. (Infelizmente as lagartas não estão fumando hookas).]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Some <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Caterpillar_%28Alice%27s_Adventures_in_Wonderland%29"><em>Alice in Wonderland</em></a> creatures found on the farm.  The first, mushrooms.  The second, caterpillars.  (The caterpillars are not smoking hookahs, unfortunately.) </p>
<p>Algumas criaturas de <a href="http://pt.wikipedia.org/wiki/Alice_no_Pa%C3%ADs_das_Maravilhas"><em>Alice no País das Maravilhas</em></a>  foram encontradas aqui na fazenda. A primeira foto, cogumelos. A segunda, lagartas. (Infelizmente as lagartas não estão fumando hookas).</p>
<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/IMG_2329.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/IMG_2329-1024x768.jpg" alt="" title="Shrooms" width="500" height="368" class="aligncenter size-large wp-image-387" /></a></p>
<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/IMG_2332.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/IMG_2332-768x1024.jpg" alt="" title="Caterpillars" width="368" height="500" class="aligncenter size-large wp-image-389" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/24/curiouser-and-curiouser/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Coleção Inspirada Na Costureira e o Cangaceiro/ Collection Inspired By The Seamstress</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/16/colecao-inspirada-na-costureira-e-o-cangaceiro-collection-inspired-by-the-seamstress/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/16/colecao-inspirada-na-costureira-e-o-cangaceiro-collection-inspired-by-the-seamstress/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Apr 2010 22:15:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[People]]></category>
		<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[A Costureira e o Cangaceiro]]></category>
		<category><![CDATA[Fashion]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=350</guid>
		<description><![CDATA[Português Recebi uma notícia surpreendente esta semana. A Rosa Vermelha, uma marca de roupas femininas que preza pelo trabalho socioambiental e trabalha com tecidos naturais (fibra de bambu e algodão) e vintage, fez a sua coleção Outono/Inverno 2010 baseada na A Costureira e o Cangaceiro. Adriana Gontijo, estilista e designer da marca, entrou em contacto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_351" class="wp-caption aligncenter" style="width: 226px"><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/P1010018.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/P1010018.jpg" alt="" title="The Baroness" width="216" height="400" class="size-full wp-image-351" /></a><p class="wp-caption-text">The Baroness / A Baronesa</p></div><br />
                                                                  <em>Português</em><br />
Recebi uma notícia surpreendente esta semana.  A Rosa Vermelha, uma marca de roupas femininas que preza pelo trabalho socioambiental e trabalha com tecidos naturais (fibra de bambu e algodão) e vintage, fez a sua coleção Outono/Inverno 2010 baseada na <em>A Costureira e o Cangaceiro.</em>  Adriana Gontijo, estilista e designer da marca, entrou em contacto comigo e me deu a boa notícia.  Fiquei comovida, pois inspirar outra artista com meu trablaho é a melhor homenagem que já recebi.  Gente a coleção é linda!  Os vestidos e as blusas tem os nomes das personagens do livro. Como escrevi para Adriana, o vestido Baronesa é muito chic e nobre, assim como a Baronesa.  E o de Lindalva é divertido e elegante, que nem a sua personagem.  Realmente gosto de moda, mesmo não podendo usar roupas bonitas aqui na fazenda.  Incluir umas fotos da coleção aqui.  Veja outros desenhos de Adriana no <a href="http://arosavermelhabh.blogspot.com/">blog da Rosa Vermelha</a>. </p>
<p>                                                                              <em>English</em><br />
I got some really great news this week.  A Brazilian designer named Adriana Gontijo liked <em>The Seamstress</em> so much she used the book as the inspiration for her 2010 Fall/Winter clothing collection.  Gontijo’s label, A Rosa Vermelha, produces women’s clothes made from sustainable and vintage fabrics.  Adriana has named her dresses and blouses after characters in the book.  The Baroness dress has a youthful elegance, like the Baroness herself.  The Lindalva dress is fun and spirited, just like the character.  I was really happy and honored to know that another artist has taken inspiration from the people and places in the book.  I actually like fashion, even though I never get to wear spiffy clothes on the farm.  To see all of Adriana’s designs, visit <a href="http://arosavermelhabh.blogspot.com/">A Rosa Vermelha’s blog</a>.  (But I’ve included pictures here, of course!) </p>
<p><div id="attachment_352" class="wp-caption alignleft" style="width: 207px"><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/Ev2216.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/Ev2216.jpg" alt="" title="Lindalva" width="197" height="400" class="size-full wp-image-352" /></a><p class="wp-caption-text">Vestido Lindalva / The Lindalva</p></div>
<div id="attachment_353" class="wp-caption alignright" style="width: 247px"><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/P1010002.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/P1010002.jpg" alt="" title="The Degas Blouse" width="237" height="400" class="size-full wp-image-353" /></a><p class="wp-caption-text">Blusa Degas / The Degas Blouse</p></div>
<div id="attachment_355" class="wp-caption aligncenter" style="width: 336px"><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/2.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2010/04/2.jpg" alt="" title="Blusa Coelho" width="326" height="400" class="size-full wp-image-355" /></a><p class="wp-caption-text">Blusa Coelho / Coelho Blouse</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/04/16/colecao-inspirada-na-costureira-e-o-cangaceiro-collection-inspired-by-the-seamstress/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sunday&#8217;s Poem / Poema de domingo</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/01/03/sundays-poem-poema-de-domingo/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/01/03/sundays-poem-poema-de-domingo/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 16:57:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=194</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Girder&#8221; by Nan Cohen The simplest of bridges, a promise that you will go forward, that you can come back. So you cross over. It says you can come back. So you go forward. But even if you come back then you must go forward. I am always either going back or coming forward. There [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>&#8220;Girder&#8221; by Nan Cohen</strong></p>
<p>The simplest of bridges, a promise<br />
that you will go forward,</p>
<p>that you can come back.<br />
So you cross over.</p>
<p>It says you can come back.<br />
So you go forward.</p>
<p>But even if you come back<br />
then you must go forward.</p>
<p>I am always either going back<br />
or coming forward. There is always</p>
<p>something I have to carry,<br />
something I leave behind.</p>
<p>I am a figure in a logic problem,<br />
standing on one shore</p>
<p>with the things I cannot leave,<br />
looking across at what I cannot have.</p>
<p><strong>Antônio Gedeão, Poema de Domingo</strong></p>
<p>Aos domingos as ruas estão desertas<br />
e parecem mais largas.<br />
Ausentaram-se os homens à procura<br />
de outros novos cansaços que os descansem.<br />
Seu livre arbítrio algremente os força<br />
a fazerem o mesmo que fizeram<br />
os outros que foram fazer o que eles fazem.<br />
E assim as ruas ficaram mais largas,<br />
o ar mais limpo, o sol mais descoberto.<br />
Ficaram os bêbados com mais espaço para trocarem as pernas<br />
e espetarem o ventre e alargarem os braços<br />
no amplexo de amor que só eles conhecem.<br />
O olhar aberto às largas perspectivas<br />
difunde-se e trespassa<br />
os sucessivos, transparentes planos.</p>
<p>Um cão vadio sem pressas e sem medos<br />
fareja o contentor tombado no passeio.</p>
<p>É domingo.<br />
E aos domingos as árvores crescem na cidade,<br />
e os pássaros, julgando-se no campo, desfazem-se a cantar empoleirados nelas.<br />
Tudo volta ao princípio.<br />
E ao princípio o lixo do contentor cheira ao estrume das vacas<br />
e o asfalto da rua corre sem sobressaltos por entre as pedras<br />
levando consigo a imagem das flores amarelas do tojo,<br />
enquanto o transeunte,<br />
no deslumbramento do encontro inesperado,<br />
eleva a mão e acena<br />
para o passeio fronteiro onde não vai ninguém. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2010/01/03/sundays-poem-poema-de-domingo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Monday&#8217;s Poem / Poema de segunda-feira</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/14/mondays-poem-poema-de-segunda-feira/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/14/mondays-poem-poema-de-segunda-feira/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 22:31:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=185</guid>
		<description><![CDATA[Soneto de Fidelidade de Vinícius de Morais E tudo, ao meu amor serei atento Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto Que mesmo em face do maior encanto Dele se encante mais meus pensamentos Quero vivê-lo em cada vão momento E em seu louvor hei de espalhar meu canto E rir meu riso [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Soneto de Fidelidade<br />
<em>de Vinícius de Morais</em></p>
<p>E tudo, ao meu amor serei atento<br />
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto<br />
Que mesmo em face do maior encanto<br />
Dele se encante mais meus pensamentos<br />
Quero vivê-lo em cada vão momento<br />
E em seu louvor hei de espalhar meu canto<br />
E rir meu riso e derramar meu pranto<br />
Ao seu pesar ou seu contentamento<br />
E assim quando mais tarde me procure<br />
Quem sabe a morte, angústia de quem vive<br />
Quem sabe a solidão, fim de quem ama<br />
Eu possa me dizer do amor (que tive)<br />
Que não seja imortal, posto que é chama<br />
Mas que seja infinito enquanto dure</p>
<p>Sonnet of Fidelity<br />
<em>by Vinícius de Morais</em></p>
<p>Above all, to my love I&#8217;ll be attentive<br />
First and always, with care and so much<br />
That even when facing the greatest enchantment<br />
By love be more enchanted my thoughts.</p>
<p>I want to live it through in each vain moment<br />
And in its honor I&#8217;ll spread my song<br />
And laugh my laughter and cry my tears<br />
When you are sad or when you are content.</p>
<p>And thus, when later comes looking for me<br />
Who knows, the death, anxiety of the living,<br />
Who knows, the loneliness, end of all lovers</p>
<p>I&#8217;ll be able to say to myself of the love (I had):<br />
Be not immortal, since it is flame<br />
But be infinite while it lasts. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/14/mondays-poem-poema-de-segunda-feira/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Espaço Aberto Literatura na GloboNews: O Video</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/11/espaco-aberto-literatura-na-globonews-o-video/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/11/espaco-aberto-literatura-na-globonews-o-video/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 19:50:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Espaço Aberto Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[10/12/2009 O video da entrevista na GloboNews, feito por jornalista Claufe Rodrigues. (For all of my English-speaking friends out there: Here&#8217;s a video of an interview with Globo News&#8211;a Brazilian TV network&#8211;for their weekly program, Espaço Aberto Literatura.) Aqui está o link. Just in case, here&#8217;s the link.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>10/12/2009<br />
O video da entrevista na GloboNews, feito por jornalista Claufe Rodrigues.<br />
(For all of my English-speaking friends out there: Here&#8217;s a video of an interview with Globo News&#8211;a Brazilian TV network&#8211;for their weekly program, Espaço Aberto Literatura.)<br />
Aqui está o<a href="http://video.globo.com/Videos/Player/Noticias/0,,GIM1174454-7823-A+JOVEM+FRANCES+DE+PONTES+PEEBLES+LANCA+O+ROMANCE+A+COSTUREIRA+E+O+CANGACEIRO,00.html"> link</a>.  Just in case, here&#8217;s the <a href="http://video.globo.com/Videos/Player/Noticias/0,,GIM1174454-7823-A+JOVEM+FRANCES+DE+PONTES+PEEBLES+LANCA+O+ROMANCE+A+COSTUREIRA+E+O+CANGACEIRO,00.html">link</a>.</p>
<p><object width="480" height="392"><param value="http://video.globo.com/Portal/videos/cda/player/player.swf" name="movie" /><param value="high" name="quality" /><param value="midiaId=1174454&#038;autoStart=false&#038;width=480&#038;height=392" name="FlashVars" /><embed width="480" height="392" flashvars="midiaId=1174454&#038;autoStart=false&#038;width=480&#038;height=392" type="application/x-shockwave-flash" quality="high" src="http://video.globo.com/Portal/videos/cda/player/player.swf"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/11/espaco-aberto-literatura-na-globonews-o-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;A Costureira e o Cangaceiro&#8221; estreia na Globo News</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/10/a-costureira-e-o-cangaceiro-estreia-na-globo-news/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/10/a-costureira-e-o-cangaceiro-estreia-na-globo-news/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 20:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Espaço Aberto Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=172</guid>
		<description><![CDATA[Espaço Aberto Literatura, um programa da Globo News, me entrevistou aqui na fazenda. O programa de 23 minutos estreia hoje! Estreia: *Quinta-feira, 10/12, 21h30min Reprises: *Sexta-feira 01h30min / *Sexta-feira 08h30min / *Sexta-feira 16h30min / Sábado 08h30min / Sábado 16h30min / Domingo 06h05min / Quarta-feira 05h05min Lembrando que o programa fica disponível no site da Globo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/x-convite.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/12/x-convite.jpg" alt="" title="x-convite" width="520" height="286" class="aligncenter size-medium wp-image-173" /></a></p>
<p><em>Espaço Aberto Literatura</em>, um programa da Globo News, me entrevistou aqui na fazenda.  O programa de 23 minutos estreia hoje!  </p>
<p>Estreia: *Quinta-feira, 10/12, 21h30min</p>
<p>Reprises: *Sexta-feira 01h30min / *Sexta-feira 08h30min / *Sexta-feira 16h30min / Sábado 08h30min / Sábado 16h30min / Domingo 06h05min / Quarta-feira 05h05min</p>
<p>Lembrando que o programa fica disponível no <a href="http://globonews.globo.com/Jornalismo/GN/0,,JOR310-17665,00.html">site da Globo News</a> após a primeira exibição.  (Claro que vou tentar colocar o video no blog!) </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/12/10/a-costureira-e-o-cangaceiro-estreia-na-globo-news/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Artigo sobre &#8220;A Costureira&#8230;&#8221; no 16/10/2009 Valor Econômico!</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/10/18/artigo-sobre-a-costureira-no-16102009-valor-economico/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/10/18/artigo-sobre-a-costureira-no-16102009-valor-economico/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 17:03:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[Entre dois amores Por Olga de Mello Literatura: Escritora brasileiro-americana que cresceu nos EUA volta para o Brasil e lança a tradução, para o português, de seu primeiro romance. A descrição da celebrada escritora dinamarquesa Isak Dinesen bem poderia ser assinada por Frances de Pontes Peebles. Há cinco meses administrando a fazenda de café de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Entre dois amores</strong><br />
Por Olga de Mello<br />
<em>Literatura: Escritora brasileiro-americana que cresceu nos EUA volta para o Brasil e lança a tradução, para o português, de seu primeiro romance.</em></p>
<p>A descrição da celebrada escritora dinamarquesa Isak Dinesen bem poderia ser assinada por Frances de Pontes Peebles. Há cinco meses administrando a fazenda de café de sua família, em Taquaritinga do Norte, no Planalto da Borborema, em Pernambuco, Frances não tem nenhuma pretensão de tornar-se uma Dinesen dos trópicos. &#8220;Espero que minha fazenda seja mais bem-sucedida do que a dela. Na literatura, minha ousadia não chega a tanto&#8221;, disse em entrevista por telefone ao Valor, na semana em que chegou às livrarias brasileiras a tradução de seu romance de estreia, &#8220;A Costureira e o Cangaceiro&#8221; (Nova Fronteira, 624 págs., R$ 69,90).</p>
<p>Isak Dinesen era o pseudônimo de Karen Blixen (1845-1992), que morou por 16 anos no Quênia, onde teve uma fazenda de café. Desistiu da empreitada em 1931 e voltou para a Dinamarca para dedicar-se à literatura. O autobiográfico &#8220;A Fazenda Africana&#8221; tornou-se seu livro mais conhecido, principalmente depois da versão cinematográfica de Sidney Pollack, com Meryl Streep no papel da escritora. Gostava de escrever em inglês e depois os textos eram vertidos para seu idioma nativo. Outro de seus contos a lhe render popularidade por adaptação para o cinema foi &#8220;A Festa de Babette&#8221;, de Gabriel Axel.</p>
<p>Além da dedicação ao café e à literatura, Frances, como a dinamarquesa, também escreve em inglês. Nascida no Recife há 30 anos e definindo-se como alguém com &#8220;um pé no Brasil e outro nos Estados Unidos&#8221;, a brasileira sente que sua fluência em português está restrita à fala &#8211; com um forte sotaque pernambucano. &#8220;Não tenho segurança para me aventurar em textos maiores que os de cartas ou e-mails&#8221;, explica Frances, que não interferiu na tradução de Maria Helena Rouanet para o romance. Na versão original fez questão de inserir termos em português.</p>
<p>&#8220;Não existe tradução para alpercatas, cangaço ou jagunço. Não são sandálias de couro, bandidos nem vaqueiros, têm outro significado. Então, pus notas explicativas e deixei tudo como se fala aqui, até porque pretendia reproduzir um pouco da musicalidade do palavreado polissilábico português&#8221;, conta Frances, que viveu no Brasil até os 5 anos, quando a família se mudou para os Estados Unidos para acompanhar o pai, David Peebles, engenheiro americano.</p>
<p>O contato estreito com a família materna, em Pernambuco, foi sua base para criar uma história genuinamente brasileira. Seguindo a saga de duas irmãs órfãs e costureiras, Frances mostra tanto o Brasil urbano, por meio da sociedade do Recife da época, que buscava acompanhar a modernidade europeia no período anterior à Segunda Guerra Mundial, e o agreste nordestino, onde o tempo resistia às novidades. Depois de formar-se em Letras pela Universidade do Texas, recebeu uma bolsa da Fundação Fulbright para pesquisar o cangaço e escrever um romance histórico totalmente fictício, em que o único personagem real é Getúlio Vargas. &#8220;Até os sobrenomes são inventados, pois não queria nenhuma associação com gente que viveu na região.&#8221;</p>
<p>O fascínio pelo universo do cangaço vem da infância. Em Taquaritinga ouvia boatos sobre vizinhos que teriam sido cangaceiros. &#8220;Eu tinha um medo danado de um tal de seu Vitorino, que teria sido do bando do temível Antonio Silvino. Hoje o cangaço é folclore e os cangaceiros têm aura de heróis, mas quem viveu aqueles tempos sentia pavor deles. Por mais que os cangaceiros fizessem frente ao poder dos coronéis, eles eram perigosos. As famílias escondiam as filhas, já que muitas meninas de 14 anos eram sequestradas pelos cangaceiros. E, mesmo que não sofressem violência alguma, eles ainda tinham que hospedar ou ceder as casas para os bandos&#8221;, contou Frances.</p>
<p>A pesquisa histórica à qual se dedicou durante quatro anos e meio incluiu entrevistas com moradores de Taquaritinga, que eram jovens na época do fim do cangaço: &#8220;Os relatos deles forneceram o tom de veracidade necessário ao romance. Eu queria criar os meus cangaceiros, que têm características de gente que existiu realmente, só que tudo bem misturado, de forma a ninguém ser reconhecido. As lembranças dessas pessoas me ajudaram a fazer a transposição para aquele mundo que acabou&#8221;. </p>
<p>Traçando um paralelo entre a trajetória das irmãs &#8211; uma que vive um casamento de conveniência no Recife, a outra, levada por cangaceiros, ganhando notoriedade por sua força dentro do bando -, Frances quis mostrar que as normas rígidas pautavam o comportamento de todos os grupos sociais. &#8220;Qualquer traição era punida com a morte. O adultério era proibido. Pouco se sabe do cotidiano das mulheres do cangaço, que entregavam os filhos recém-nascidos aos padres no sertão para que fossem criados por outras famílias. Era uma vida muito perigosa, arriscada, porém a angústia também existia para quem sofria o preconceito da sociedade rica no meio urbano, obrigada a cumprir rituais de luto, mesmo que não sentisse a dor da perda pela morte&#8221;, relatou.</p>
<p>A versão brasileira de &#8220;A Costureira e o Cangaceiro&#8221; exigiu um corte de quase cem páginas. Frances Peebles reconhece que o romance, atualmente com 600 páginas, ainda é bastante extenso. Mesmo assim, conquistou o público feminino. &#8220;Apesar do tema, o livro foi apontado como um dos favoritos pelas leitoras da revista &#8216;Elle&#8217;, o que me surpreendeu&#8221;, contou a escritora, que não revela o próximo tema a explorar literariamente. Por ora, a prioridade é a fazenda em Taquaritinga, onde pretende permanecer, no mínimo, por cinco anos &#8211; o prazo necessário para estabelecer a plantação de café orgânico.</p>
<p>Ela garante que não seguirá o exemplo de Isak Dinesen, narrando sua vivência na direção da fazenda: &#8220;Escrever não ficção é abrir sua intimidade, que nem sempre é tão interessante assim. Mexemos com máquinas, andamos o dia inteiro. Estamos ainda aprendendo a tocar o negócio&#8221;, explica Frances, que tem como companheiros na empreitada o marido, a irmã e o cunhado.</p>
<p>O trabalho incessante limita a vida social dos dois casais, que ocupam casas diferentes no mesmo terreno. Levantam-se pouco depois do nascer do sol e passam o dia coordenando as atividades dos 17 empregados, entre elas a coleta de mel de colmeias de abelhas e os cuidados com as criações de porcos e de cabras, que fornecem os fertilizantes naturais para o solo. Acabam de plantar quatro mil mudas de pau-brasil na região. Segundo Frances, não há nenhum arrependimento por haver trocado a sofisticada Chicago pela pacata Taquaritinga: &#8220;Aqui é minha casa, minha referência de infância, o lugar onde pretendo envelhecer. Queremos criar mais do que uma fonte de renda para a família, trazendo uma inspiração para o desenvolvimento sustentável da região. Tudo é novidade e aprendizado. A vida ficou mais simples, não há televisão na fazenda. Mesmo assim, não há como nos isolarmos do mundo. Temos internet&#8221;. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/10/18/artigo-sobre-a-costureira-no-16102009-valor-economico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Entrevista no programa Estação Cultura na Rádio Mec</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/29/entrevista-no-programa-estacao-cultura-na-radio-mec/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/29/entrevista-no-programa-estacao-cultura-na-radio-mec/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 17:53:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[Hoje foi entrevistada no programa Estação Cultura na Rádio MEC do Rio de Janeiro. Toda terça-feira Estação Cultura tem seu Café Literário, onde anuncia os lançamentos de livros da semana. Hoje a apresentadora do programa, Alessandra Eckstein, me perguntou sobre o meu livro, A Costureira e o Cangaceiro. A entrevista foi ótima! É uma pena [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/tit_estacaocultura.gif"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/tit_estacaocultura.gif" alt="" title="tit_estacaocultura" width="340" height="30" class="alignnone size-medium wp-image-110" /></a></p>
<p>Hoje foi entrevistada no programa Estação Cultura na <a href="http://www.radiomec.com.br/default.asp">Rádio MEC</a> do Rio de Janeiro.   Toda terça-feira Estação Cultura tem seu <em>Café Literário</em>, onde anuncia os lançamentos de livros da semana.  Hoje a apresentadora do programa, Alessandra Eckstein, me perguntou sobre o meu livro, <a href="http://www.portocultura.com.br/literatura/index.php?id=9&#038;idLivro=209"><em>A Costureira e o Cangaceiro</em>.</a> A entrevista foi ótima!  É uma pena que não oferecem podcasts da Estação Cultura, porque eu gostaria que vocês ouvissem a entrevista.  Mas queria agradecer Alessandra e Estação Cultura pela atenção.  </p>
<p>Today the program Estação Cultura (Cultural Station) on Rio de Janeiro&#8217;s Rádio MEC interviewed me about <a href="http://www.portocultura.com.br/literatura/index.php?id=9&#038;idLivro=209"><em>A Costureira e o Cangaceiro</em></a>.  Every Tuesday at 1:30 Estação Cultura hosts their &#8220;Literary Cafe&#8221; where they talk about new book releases in Brazil.  Today the program&#8217;s host, Alessandra Eckstein, asked me questions about my novel and my time in Brazil.  Unfortunately Rádio Mec doesn&#8217;t offer podcasts of Estação Cultura; I&#8217;d really like to share the interview with everyone who reads the blog.  Many thanks to Alessandra and her team at Estação Cultura for their time and attention.  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/29/entrevista-no-programa-estacao-cultura-na-radio-mec/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Costureira e o Cangaceiro&#8211;Livro Lançado no Brasil!</title>
		<link>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/27/a-costureira-e-o-cangaceiro-livro-lancado-no-brasil/</link>
		<comments>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/27/a-costureira-e-o-cangaceiro-livro-lancado-no-brasil/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Sep 2009 13:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>pigwhisperer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts em português]]></category>
		<category><![CDATA[Writing]]></category>
		<category><![CDATA[Português]]></category>
		<category><![CDATA[The Seamstress]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://francesdepontespeebles.com/blog/?p=106</guid>
		<description><![CDATA[Oi gente! Boas notícias! Meu livro foi lançando no Brasil pela editora Nova Fronteira. O nome do livro em português: A Costureira e o Cangaceiro &#8220;Na pequena Taquaritinga do Norte, Emília e Luzia aprendem desde cedo o ofício da tia, a melhor costureira da região. Em meio a moldes, fazendas, linhas e agulhas, as moças [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/f3f18578-ff45-4fdc-81b5-f04f0ea1b954.jpg"><img src="http://francesdepontespeebles.com/blog/wp-content/uploads/2009/09/f3f18578-ff45-4fdc-81b5-f04f0ea1b954.jpg" alt="" title="Costureira e Cangaceiro" width="135" height="183" class="aligncenter size-medium wp-image-107" /></a></p>
<p>Oi gente!<br />
Boas notícias!  Meu livro foi lançando no Brasil pela editora <a href="http://www.novafronteira.com.br/">Nova Fronteira</a>.  O nome do livro em português: <a href="http://www.novafronteira.com.br/produto.asp?CodigoProduto=2168"><em>A Costureira e o Cangaceiro</em></a></p>
<p>&#8220;Na pequena Taquaritinga do Norte, Emília e Luzia aprendem desde cedo o ofício da tia, a melhor costureira da região. Em meio a moldes, fazendas, linhas e agulhas, as moças vão tecendo caminhos inesperadamente opostos. Revisitando o Brasil do início do século XX, Frances de Pontes Peebles constrói um romance encantador em meio a transições e turbulências políticas.&#8221;</p>
<p>Compre o livro <a href="http://www.portocultura.com.br/literatura/index.php?id=9&#038;idLivro=209">aqui </a> ou em qualquer livraria como Cultura, Saraiva, Travessa, etc. </p>
<p>Now in English:  Good news!  My novel has been released in Brazil by Nova Fronteira publishers.  In Portuguese, the book&#8217;s title is: <a href="http://www.novafronteira.com.br/produto.asp?CodigoProduto=2168">A Costureira e o Cangaceiro</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://francesdepontespeebles.com/blog/2009/09/27/a-costureira-e-o-cangaceiro-livro-lancado-no-brasil/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>17</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

